Au lieu du traditionnel "Ça rentre part une oreille et ça ressort par l’autre", mon fils vient de me sortir "Ça rentre dans sa tête mais ça y fait pas grand chose"
Il y a plusieurs tags pour suivre des trucs français (what the france, frenchblr, upthebaguette, french side of tumblr) mais tous les gifsets ne se retrouvent pas dedans et il faut passer pas mal de memes et autres avant de tomber sur des gifsets.
Ça nous permettrait de découvrir de nouveaux blogs à suivre et de découvrir des films/émission TV/séries françaises. Et ça permettrait de nous donner de la visibilité les uns et les autres pour partager plus facilement les gifsets, comme il y a des tags "tvarchive", "dailytvedit", etc. Mais c'est très utilisé pour tout plein de choses et pas facile de s'y retrouver pour voir des gifs de kaamelott, du bureau des légendes ou de la cité de la peur par exemple.
Ça pourrait être "frenchtv", "frenchfilm", "frenchtvfilm" ou "cinebaguette", "tvbaguette" pour décliner upthebaguette.
Ça vous tente ? [hésitez pas à partager même si vous faites pas des gifs pour que ça atteigne des gens qui font des gifs]
Une question pour les françaises (French side of tumblr):
Salut! Je sais que la France est la deuxième plus grande consommatrice du manga au monde derrière le Japon. Quelqu’un peut si-vous-plaît expliquez la connection entre la France et le Japon pour moi? (Ou la connection française avec l’Asie de l’Est en général).
En anglais:
Hi! I know that France is the second biggest consumer of manga worldwide behind Japan. Could anyone please explain for me the connection between France and Japan? (Or the French connection with East Asia in general)
Merci!
Trois mots/expressions français qui j’aime plus que leurs équivalents anglais:
- l’internaute: joli, marrant, sens comme je suis dans une grande aventure.
- un.e colocataire: mieux son quand je le dis. En plus colocataire peut-être raccourci à coloc.
-en soi. Moins d’un virelangue que ‘in and of itself’
J’aime l’idée d’un crossover entre Saiki K et Death Note parce que j’imagine une scène avec Light et L à l’université dans un cours fairent leurs monologues longs sur si Light semble comme Kira et la caméra faire un zoom avant l’arrière de l’amphi où Saiki à dit mentalement «TAISEZ! VOUS!»
une américaine me demande de lui expliquer ce que c'est que #upthebaguette, l'histoire et aussi l'origine du nom, donc je vais directement à la source, est-ce que tu peux m'aider?
yes pas de souci! Le tag a été créé au moment des attentats du 11 Janvier pour rassembler les français et francophones de tumblr qui se retrouvaient un peu seuls pour répondre à la marée de posts qui disaient en substance que les victimes l’avaient bien cherché. On a essayé plusieurs tags, le premier de mémoire était #je ne suis pas tumblr, puis #french side of tumblr, qui je crois existait déjà. Et comme on commençait à bien se marrer je me suis dit que ce serait bien d’avoir un tag à nous pour continuer à rigoler une fois tout ça terminé. @ayaraven a proposé #upthebaguette et comme c’était bien drôle on l’a gardé.
Maintenant le tag s’est éloigné de ses origines, mais ça reste un espace où tout le monde peut venir discuter de tout et n’importe quoi et où les gens sont bienveillants, drôles et créatifs.
I'm pretty sure that's not it....why is this the first result...... -> prendre quelque chose avec des pincettes = to handle/treat something with caution This post is a friendly reminder to take the google translate/AI translations with tweezers.
yeah we french are NOT just the stereotypes you guys put on us and... what? oh, 'how do you call something cheap?' nah not the point so as I was saying, we are not obsessed with br... wdym 'what is the french way of saying someone has a lot of work to do?' that's not relevant. As I was saying, we are not obsessed with bread, and... alright, alright, anyone has a question that is not about bread?
()
"ça ne mange pas de pain" -> lit., "it's not eating bread" (as in, this thing is not eating bread) : worth trying because it's not expensive or time-consuming, so even if it fails *shrugs*
"avoir du pain sur la planche" -> lit., "to have bread on the cutting plank", to have a lot of work to do.
"pour une bouchée de pain" -> lit., "for a mouthful of bread", for a low price, something is cheap.
J’aime l’idée d’un crossover entre Saiki K et Death Note parce que j’imagine une scène avec Light et L à l’université dans un cours fairent leurs monologues longs sur si Light semble comme Kira et la caméra faire un zoom avant l’arrière de l’amphi où Saiki à dit mentalement «TAISEZ! VOUS!»
Mais non??? - No way
Mon dieu - My god
Oh mon dieu - Oh my god
Sérieux?? - Seriously??
Mais wesh - No way (that’s so informal lol use it with besties)
Incroyable - Incredible
J’ai pas les mots là - I have no words
Choqué(e) - Shooketh
Oh la la - speaks for itself
C’est dingue - It’s crazy
C’est fou - It’s crazy
J’utiliserai ce blog pour pratiquer mon français. Toute critique constructive est bienvenue. Désolé.e en avance pour ma grammaire. J’aime le manga, le judo, les sciences physiques, l’histoire, et la mythologie.
161 posts