“Ne savez-vous point que vous êtes mon soleil pendant le jour et mon étoile pendant la nuit?”
“Know you not that you are my sun by day and my star by night?”
— Alexandre Dumas, La reine Margot
“I look around my library some nights and I do these terrible things to myself: I count up the books and think, how long I might have to live and think, ‘Fuck, I can’t read two-thirds of these books.’ It overwhelms me with sadness.”
— David Bowie, 2002
/ˈmo͞onˌstrək/
adjective unable to think or act normally, especially because of being in love.
Franz Wright, from Earlier Poems; “Poem in Three Parts: 2. The Wound”
[Text ID: The wound that never healed but learned to sing.]
“It isn’t necessary that you leave home. Sit at your desk and listen. Don’t even listen, just wait. Don’t wait, be still and alone. The whole world will offer itself to you.”
— Franz Kafka, The Zürau Aphorisms
Margarita Karapanou, tr. by Karen Emmerich, Rien ne va plus
Gennady Aygi, tr. by Peter France, from “The People Are a Temple.”
Alana Marie Levinson-LaBrosse on translating Abdulla Pashew's "Resurrection" (essay here, full poem here) [ID'd]
Mikhail Kuzmin, from “The Summer’s Love,” featured in “A Treasury of Russian Verse,”
“—I have a childlike heart”
— Sappho, Fragments (tr. by Mary Barnard)